Шалом вам!!!
Вот перевод записанного там греческого слова, поправьте меня, вдруг ошибаюсь, но это слово из греческого оригинала... где в этом переводе хоть что-то похожее на "почему"????
διό — | потому, вследствие чего, посему, то, итак. |
Поэтому, думаю, вариант со сносками - гиперссылками, вполне необходим и уместен.
---
И спасибо за ответ!!! Очень познавательно и интересно!!!
---
Нашел интересный момент
)) Тут даже дан правильный перевод и отсылка именно на
Евр. 3:7 ) и далее, на Евр. 10! Но, в в "правильном" Синодальном переводе там РАЗНЫЕ слова!
( Разве это не печально???
https://translate.academic.ru/διό/el/ru/
{союз., 53}
потому, вследствие чего, посему, то, итак.
Ссылки: Мф. 27:8; Лк. 1:35; 7:7; Деян. 10:29; 13:35; 15:19; 20:26, 31; 24:26; 25:26; 26:3; 27:25, 34; Рим. 1:24; 2:1; 4:22; 13:5; 15:7, 22; 1Кор. 12:3; 2Кор. 2:8; 4:13, 16; 5:9; 6:17; 12:10; Еф. 2:11; 3:13; 4:8, 25; 5:14; Флп. 2:9; 1Фес. 2:18; 3:1; 5:11; Флм. 1:8;
Евр. 3:7, 10; 6:1; 10:5; 11:12, 16; 12:12, 28; 13:12; Иак. 1:21; 4:6; 1Пет. 1:13; 2:6; 2Пет. 1:10, 12; 3:14.*