Глазков, то, что ты имеешь -- перевод, а любой перевод искажает оригинал. ВЗ был написан на еврейском, НЗ -- на греческом. Ели желаешь разбираться глубоко (а ты, ведь, на это претендуешь), без оригинала не обойтись.
"Развеселил сердце своё" не означает употребление алкоголя. Короче, не хочу тратить время напрасно. Помещаю здесь своё исследование об алкоголе в Библии. Захочешь, прочтёшь.
Алкоголь в Библии.
В настоящее время в нашей Церкви существует 2 мнения об употреблении алкогольных напитков: 1. Библия разрешает умеренное употребление алкоголя. 2. Библия разрешает умеренное употребление алкоголя, но мы в нашем церковном порядке и доктринах учим, что его нельзя употреблять вообще. Во-первых, тогда получается, что наши доктрины построены не на Писаниях, но на наших предпочтениях, оказывающихся в данном случае строже самого Божьего Слова. Все сии рассуждения зиждятся, преимущественно, на неверном утверждении, что слова в Библии, переведённые на русский язык словом "вино" , означают только перебродивший виноградный сок. Но так ли это на самом деле?
Библия, кажется, говорит о вине в противоречивом смысле. С одной стороны, она безоговорочно не одобряет употребление вина /Лев. 10:8-11; Суд. 13:3-4; Прит. 31:4-5, 23:31,20:1; Аввак. 2:5; 1Тим. 3:2-3/ и в то же время, с другой стороны, искренно одобряет вино как божественное благословение для наслаждения народу / Быт. 27:28, 49:10-12; Пс. 103:14-15; Ис. 55:1; Амос9:13; Иоан. 2:11-12/.
Решение для этого очевидного противоречия, не заключается в количестве выпитого вина, но в том, что вино ( яин и ойнос ) в Библии может обозначать как чистый виноградный сок, так и переброжёный. Причём всегда, когда Библия осуждает употребление вина, речь идёт об алкоголе. И когда одобряет, имеется в виду чистый виноградный сок.
В 1896 году Международный словарь английского языка – Вебстера определяет «вино» как «выжатый виноградный сок, особенно, когда броженый напиток, приготовленный из винограда посредством выжатого сока и /обычно/ проходящего брожение». Это определение исторически точное, поскольку признает, что основное значение «вина» – «выжатый виноградный сок», который, как обычно, но не всегда проходит стадию брожения.
Проблема заключается в том, что люди взяли исключительно обычное значение слова /будь это в еврейском, греческом, латинском или в английском языке / - как опьяняющий напиток и сделали его единственным определением слова. Это не верная эрудиция! Она неточна как со стороны библейской, так и светской, и она неточна исторически со стороны английского языка. Новый английский словарь Бенджамина Марина, опубликованный в 1748 году, определяет «вино» следующим образом»:
1.Сок виноградный.
2.Напиток, выжатый из других фруктов, помимо винограда.
3.Паровое вино, волнующие разум».
Ссылаясь на истолкование Иосифом сна виночерпия, Иосиф Флавий писал: «Он поэтому сказал, что во сне он видел три грозди винограда на трех ветвях виноградной лозы, уже крупные и созревшие для сбора; и что он выжал их в чашу, которую держал в руках царь, и когда он нацедил вино, он дал его выпить царю и тот принял его с удовольствием и радостью на лице. «Ты говоришь, что ты своими руками выжал вино из трех кистей винограда и царь принял его; знай же, что твой сон к добру и предвещает тебе избавление от нынешней беды» /Иудейские древности книга П, гл. У, раздел 2/.
Есть достаточно греческих литературных текстов, которые отрицают узкое определение ойнос, как указывающее только на переброженное вино. Ясный пример этого предусмотрен Аристотелем /384 – 322 до РХ/. В своей книге «Метереологика» он ясно ссылается на «виноградный сок» или «муст» /глейкос/ как на один из видов вина (ойнос): «Относительно некоторых видов вина /ойнос/, к примеру, муст /глейкос/ уплотняется при кипячении» /Аристотель, «Метереологика, 384, а 4-5/.
В другом месте этой же самой книги Аристотель ссылается на сладкий виноградный напиток /глукус/, который «хотя называется вином /ойнос/, но не имеет эффекта вина, ибо в нем нет вкуса, подобного вину, и он не опьяняет, подобно обычному вину» /Там же, 388/. В этом тексте Аристотель подробно информирует нас, что непереброженный виноградный сок назывался «ойнос – вино», хотя он не имел вкуса или опьяняющего эффекта обычного вина. /Смотри также «Метереологика», 388а 34/, где сказано: «Есть более, чем один вид напитка, называемого вином /ойнос/ и различные виды ведут себя различно. Ибо новое вино содержит более земли, чем старое и таким образом уплотняется наилучшим образом под влиянием жара, но уплотняется менее под влиянием холода». Ссылка на уплотнение нового вина под влиянием высокой температуры подразумевает, что новое вино сохраняется непереброженным посредством кипячения. Эта практика была обычной среди римлян.
Мы рассмотрим употребление яин в иудейской литературе, поскольку последняя предусматривает первостепенный библейский материал, как это слово употреблялось в течение столетий в иудейской литературе. Еврейская энциклопедия предусматривает краткое описание различных употреблений слова яин: «Свежее вино прежде брожения называлось «яин ти–гат» - /вино в чане, Синедрион 70а/. Оычное вино – это вино из сбора определенного года. Вино из сбора предыдущего года называлось «яин яшан» /старое вино/. Сбор урожая третьего года назывался «яин мейюшшан» /очень старое вино/. /Еврейская энциклопедия 1906 г, статья «Вино» т. 2, стр.533/.
Почти идентичное описание употребления яин обнаружено в недавно изданной Еврейской энциклопедии 1971 года: «Свежевыжатое вино прежде его брожения известно как «яин яшан» /старое вино/, - было вином от урожая предыдущего года, а еще более раннего сбора урожая «яшан ношан» /старое, очень старое/. /Еврейская энциклопедия 1971 г, статья «Вино», т. 16,стр. 538/. Полное заявление из Синедриона 70а талмудическое толкование, на которое ссылаются обе энциклопедии, читается следующим образом: «Свежевыжатое вино прежде его брожения было известно как «яин ми – гат» /Вино из пресса/.
Обе эти стандартные еврейские энциклопедии ясно свидетельствуют, что термин яин употреблялся, чтобы указать на различные вина, включая «свежевыжатое вино прежде брожения».
Заявление из трактата «Баба Бафра» 97а, где раввин Хия рассуждает, можно ли свежевыжатое вино употреблять для киддуш, церемонии приветствия религиозного праздника, такого как суббота. Раввин Хия сказал: «Поскольку вино /яин/, выжатое из-под пресса, приемлемо для возлияния беди аббад, оно приемлемо для Киддуш Лекатехиллах» /Американский еврейский ежегодник 1923 г, стр. 408/. Здесь показано, что свежевыжатый из-под пресса виноградный сок был назван вином (яин).
Неодобрение яин
Классическое осуждение употребления опьяняющего вина и описание его последствий находим в Прит. 23:29 – 35. После высказанного предостережения о горе, причиненном вином, заключающемся в печали, спорах, ранах без причины и багровых глазах, Соломон повторяет предостережение с добавлением – даже не смотреть на вино: «Не смотри на вино, как оно краснеет, как оно искрится в чаше, как оно ухаживается ровно; впоследствии, как змей, оно укусит, и ужалит, как аспид» /Прит. 23:31-32/. В Прит. 23:29-35 мудрый человек говорит: «У кого вой? У кого стон? У кого ссоры? У кого горе? У кого раны без причины? У кого багровые глаза? У тех, которые долго сидят за вином, которые приходят отыскивать вина приправленного. Не смотри на вино, как оно краснеет, как оно искриться в чаше, как оно ухаживается ровно; впоследствии, как змей, оно укусит, и ужалит, как аспид; глаза твои будут смотреть на чужих жен, и сердце твое заговорит развратное; и ты будешь, как спящий среди моря и как спящий на верху мачты. И скажешь: «Били меня, мне не было больно; толкали меня, я не чувствовал. Когда проснусь, опять буду искать того же».
Это место Писания подразделяется на три части:
1.Описание внутренних и внешних эффектов опьяняющего вина.
2.Категорическое увещание – полностью отказаться от употребления вина.
3. Предостережение, что произойдет, если пренебречь этим увещанием.
В первой части любители опьяняющего вина и крепких напитков переживают всякого рода несчастья: плач, печаль, ссоры, раны без причины и багровые глаза /Прит. 23:29-30.
Подобное предостережение против употребления опьяняющего вина находим в Прит. 20:1: «Вино глумливо, сикера – буйна, и всякий, увлекающийся ими, неразумен». Однако, такие предостережения преимущественно пренебрегались. Со дней пророка Исаии употребление опьяняющего вина настолько стало повсеместной проблемой, что даже «священник и пророк спотыкаются от крепких напитков; побеждены вином /яин/, обезумели от сикеры, в видении ошибаются, в суждении спотыкаются» /Ис. 28:7/.
ЯИН КАК НЕПЕРЕБРОЖЕННЫЙ ВИНОГРАДНЫЙ СОК
Ис.16:10: "Исчезло с плодоносной земли веселие и ликование, и в виноградниках не поют, не ликуют; виноградарь не топчет винограда (яин) в точилах: я прекратил ликование". Здесь слово "яин", в других местах переведённое, как "вино", переведено словом "виноград", что и понятно. Ведь если яин означает лишь перебродивший виноградный сок, то в этом тексте получится нелепость.
Иер.40:10-12: "А я останусь в Массифе, чтобы предстательствовать пред лицем Халдеев,
которые будут приходить к нам; вы же собирайте вино(яин) и летние плоды, и масло
и убирайте в сосуды ваши, и живите в городах ваших, которые заняли.
Также все Иудеи, которые находились в земле Моавитской и между сыновьями Аммона и в Идумее, и во всех странах, услышали, что царь Вавилонский оставил часть Иудеев
и поставил над ними Годолию, сына Ахикама, сына Сафана: и возвратились все сии Иудеи из всех мест, куда были изгнаны,и пришли в землю Иудейскую к Годолии в Массифу,
и собрали вина (яин) и летних плодов очень много."
Здесь опять слово "яин" означает виноград наряду с другими летними плодами.
Пл.Иер.2:11,12: "Истощились от слез глаза мои, волнуется во мне внутренность моя,
изливается на землю печень моя от гибели дщери народа моего, когда дети и грудные младенцы умирают от голода среди городских улиц. Матерям своим говорят они: «где хлеб и вино (яин)?», умирая, подобно раненым, на улицах городских, изливая души свои в лоно матерей своих".
Я не думаю, что в этом тексте говорится о том, что дети и грудные младенцы, страдающие от голода, просят алкоголя. Конечно же, они нуждаются в соке и хлебе -- обычной еде того времени.
В Быт.49:11 благословения Божьи, высказанные пророчески относительно будущей жизни Иуды, заключаются в изобильном урожае вина (яин): «Моет в вине (яин) одежду свою и в крови гроздьев одеяние свое». Идея, выраженная в этом месте, представляет урожай столь обильный, что в обилии виноградного сока он будет омывать свою одежду.
В этом месте Писания мы также наблюдаем пример еврейского параллелизма, где два выражения выражают одну и ту же мысль, но различными словами. В этом случае «одежды» в первом предложении соответствуют «одеянию» во втором предложении и «вино /яин/ соответствует "крови гроздьев". Кровь – поэтическое название для «виноградного сока» и его употребление в параллелизме с «вином», подчеркивает, что в библейские времена и виноградный сок назывался яин – прежде его брожения.
Пс. 103:14,15 :«Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу, и вино (яин), которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека».
Обратите, п-та, внимание на то, что Бог производит из земли пищу. Врядли алкоголь -- пища. Но важнее здесь, что в перечне плодов земли перечисляются не маслина, пшеница и виноград, а синонимичные понятия—елей, хлеб и вино. В русском языке, кстати, пшеницу, ещё даже не пожатую, часто называют хлебом. Виноград здесь назван вином.
Исх.29:40-43: «и десятую часть ефы пшеничной муки, смешанной с четвертью гина битого елея, а для возлияния четверть гина вина, для одного агнца; другого агнца приноси вечером:
с мучным даром, подобным утреннему, и с таким же возлиянием приноси его в благоухание приятное, в жертву Господу. Это — всесожжение постоянное в роды ваши пред дверями скинии собрания пред Господом, где буду открываться вам, чтобы говорить с тобою».
Подобные повеления приносить вино (яин) вместе с жертвами всесожжения можно найти также в Лев.23:13, Числ.15:5,7,10; 28:14. Но согласно Исх.23:18 и Лев.2:11 во всесожжение нельзя было приносить квасного. Поэтому вино (яин) в этих текстах также означает неброжёный виноградный сок.
Неодобрение «ойнос», как алкогольного вина.
Еф.5:18: "И не упивайтесь вином (ойнос), от которого бывает распутство (азотиа), но исполняйтесь Духом». Однако, греческий текст допускает другое чтение, а именно: «И не упивайтесь вином, в котором есть распутство». Некоторые доказывают, что поскольку апостол Павел сказал «и не упивайтесь вином», он фактически санкционировал умеренное употребление вина. Это поверхностное предположение. Если проповедник скажет людям сегодня: «не употребляйте много кокаина!», разве он имеет в виду, что умеренное употребление кокаина приемлемо? Кроме того, если слова «в котором распутство», соединить со словом «вино», как оно находится в греческом тексте и в многозначительных прошлых и нынешних переводах, тогда Ефес. 5:18 станет сильным обвинением скорее самого вина, чем только пьянства.
Так или иначе «распутство» перевод греческого слова «азотиа» или "асотиа" ( вспомните слово "сотериология", означающее науку о спасении), которое буквально означает отсутствие спасения, связано с «вином», как его зародышем и активной причиной, или с «пьянством», как состоянием тела и ума, которое приводит распутство в действие, таким образом, факт связи остается.
Некоторые комментаторы видят возможную связь между Ефес. 5:18 и Лук. 1:15, где говорится об Иоанне Крестителе: « ...не будет пить вина и сикеры и Духа Святого исполнится». Как в Лук. 1:15, так и в Ефес. 5:18 после выражения «не пить вина следует противопоставление – исполнится Духом Святым. Параллелизм этих двух мест подчеркивает, что воздержание от вина и крепких напитков сохраняет ум свободным от опьяняющих влияний, следовательно, делает личность более восприимчивой к внутреннему действию Святого Духа. Имеете Духа Святого -- принадлежите Христу,имеете спасение. Не имеете -- не принадлежите Христу, не имеете спасения (азотиа). " Ибо кто Духа Христова не имеет, тот и не Его".
ОЙНОС КАК НЕПЕРЕБРОЖЕННЫЙ ВИНОГРАДНЫЙ СОК
В 1Тим.5:23 -- совет Павла Тимофею пить не только воду, но и немного вина: “Впредь пей не одну воду, но употребляй немного вина, ради желудка твоего и частых твоих недугов”. Из самого текста следует, что Тимофей не пил ничего, кроме воды. Неужели Павел смог противопоставить воде лишь алкогольный напиток, содержащий в себе, по его же словам, погибель (азотиа)? Я в это не верю. Для меня является очевидным, что Павел советовал Тимофею добавить с свой рацион сок.
Свадьба в Кане Галилейской (Ин.2). Вера, что вино, созданное Христом в Кане, было алкогольным, зиждется на пяти главных предположениях.
Прежде всего, предполагают, что слово «ойнос» /вино/ отмечает только перебродивший виноградный сок.
Во-вторых, предполагают, что поскольку слово «ойнос» /вино/ употребляется, ссылаясь как на вино, которое окончилось, так и на вино, которое сделал Иисус, - следовательно, оба вина должны быть алкогольными.
В-третьих, предполагают, что иудеи не знали, как сохранить виноградный сок от брожения, и т.к. время брака происходило прежде Пасхи / сравни Иоан.2:13/, то есть шесть месяцев после сбора винограда, следовательно, вино употребляемое в Кане уже имело достаточно времени для брожения.
В-четвертых, предполагают, что описание, сделанное распорядителем брачного пира относительно вина, предусмотренного Христом - он расценил как «хорошее вино».
В-пятых, предполагают, что выражение «когда напьются» / Иоан.2:10/, употребленное распорядителем брачного пира, обозначает, что гости уже находились в опьяненном состоянии, ибо они употребляли броженое вино. Следовательно, вино, которое сделал Иисус, также должно быть броженым.
Первых два заявления, как мы уже увидели, не верны. В отношение третьего, за нехваткой времени скажу лишь, что древние умели сохранять вино от брожения не только на 6 месяцев, но на годы. Вспомните, хотя бы, что на Пасху, которая, кстати, проходила позже вышеназванной свадьбы, они должны были пить только неброжёное вино, т.е. виноградный сок. Откуда евреи его брали, если не могли сохранить его до этого времени неброжёным? Мало того, имеются сведения, что гораздо труднее было сохранить от порчи именно алкогольное вино.
Четвертое предположение, что вино, сделанное Иисусом, распорядитель пира назвал «хорошим вином», согласно предположения из-за высокого содержания алкоголя. Такое предположение основано на вкусах ХХ столетия.
Не будьте обмануты фразой «хорошее вино». Причина, согласно его объяснения, в том, что «мы употребляем фразу, чтобы определить, что вино является хорошим в пропорции к его силе и его силе опьянять. Но здесь в этом прилагательном слове «хорошее» нет такого смысла.
B римском мире в новозаветное время самые лучшие вина были те, в которых алкогольная сила устранялась кипячением или фильтрацией. К примеру, Плиний говорил, что «наиболее полезные вина / утилиссимум/, когда вся их сила устранена посредством фильтрации» /Плиний, «Естественная история» 23-24. Перевод В. Х. С. Джоунса 1961 г./. Подобным образом Плутарх указывает, что вино «намного более приятное, чтобы пить», когда оно «не воспламеняет мозг и не влияет на ум или страсти» /Плутарх, «Симпозиак» 8,7/.
Плиний, Плутарх и Гораций, описывая вино как хорошее или как самое лучшее, имели в виду вино, которое было безвредное и невинное - покулис вини инноцентис. Наиболее полезное вино - утилиссимум винум - которое имело мало силы; и наиболее здоровое - салуберримум винум , которое не было приправлено дополнением чего-либо к мусту или соку. Плиний выразительно сказал, что «хорошее вино» - это вино, лишенное спирта» / Либ.IV. ц 13/. Поэтому нельзя предполагать, что «хорошее вино» было сильнее другого, вероятно, оно было слабым. Несомненно, это могло быть самое лучшее вино. Это вино повсюду употребляли в Палестине. Это был чистый виноградный сок.
Иисус сотворил не менее 600л вина (ойнос) после того, как гости напились (метуско). Метуско не всегда означает опьянение, но также и насыщение, утоление жажды. Точно также, как и в случае с русским "напились". Но даже если допустить, что здесь это означает опьянение, мне представляется чудовищным предположение, что пьяной компании Христос предложил огромное дополнительное количество алкоголя, как бы споря с распорядителем пира :" Нет, мало напились (опьянели).Надо ещё больше!" Проблема алкоголизма всегда была в обществе. Была она и среди тех, кто был на свадьбе. Алкоголиком становятся не вдруг, но постепенно. И каждая выпитая чарка приближала многих к алкоголизму. Иисус, конечно же, знал об этом. Неужели Он помогал таковым в достижении этой "цели"? Или, может быть, он помогал её уже достигшим окончательно себя погубить, предложив им алкоголь, содержащий в себе “азотиа” (отсутствие спасения)? Насколько мне известно, Христос пришёл на землю не губить души, но спасать. Я уверен, что Иисус сотворил неброжёный сок.
НОВОЕ ВИНО В НОВЫХ МЕХАХ.
Упоминания Христа о вине в Мат.9:17 и Лук.5:39 рассматриваются сторонниками умеренного употребления алкоголя как указание Его одобрения - умеренно употреблять алкогольное вино. «И никто не вливает молодого вина в мехи ветхие; а иначе молодое вино должно вливать в мехи новые; тогда сбережется и то и другое. И никто, пив старое вино, не захочет тотчас молодого; ибо говорит: старое лучше» /Лук.5:37-39/.
Фраза «молодое вино» /ойнос неос/ встречается в Новом Завете только в этом месте и в параллельных местах. Перед нами стоит вопрос - природа «молодого вина». Броженое или неброженное? Широко распространенный взгляд указывает, что это недавно выжатое вино, но уже в состоянии активного брожения. Говорят, что именно такое вино может быть безопасными в том случае, когда поместить его в новые мехи, ибо только они достаточно эластичные, чтобы выдержать давление брожения, выделяющего газы.
К примеру, такая точка зрения выражена Джимми Л. Олбрайтом в его диссертации «Вино в библейском мире». Он пишет: «Библейское упоминание о разрывающихся мехах / Мат.9:17; Марк.2:22; Лук.5:37/ показывают, что брожение, выделяющее газ, происходит в винах, производимых в Израиле, - химическое действие начинается в пределах нескольких часов после выжимания винограда. Сок начинает бродить, когда находится в ниже расположенных от прессов чанах, но его вскоре выливают в кувшины или мехи... Молодое вино вливают в новые мехи; старые мехи под давлением могут прорваться» /Джимми Л. Олбрайт, «Вино в библейском мире: его экономическая, социальная и религиозная причастность к Новому Завету», Диссертация на степень доктора философии, Южная баптистская теологическая семинария, 1980 г, стр.129,137/.
Подобным образом комментирует это место Р. К. Х. Ленский: «Когда кожа находится в свежем состоянии, она в некоторой степени растягивается, но, будучи старой, она становится жесткой, негнущейся и под давлением быстро прорывается. Поэтому люди никогда не вливают молодое, новое вино, которое еще бродит и вызывает давление, в старые уже высохшие мехи» / Р. К. Х. Ленский, «Толкование Евангелия от Иоанна», Колумбус, Огайо, 1942 г, стр.318/.
Это популярное истолкование весьма богато воображением, но не реальное. Любой человек, знакомый с давлением, происходящим при брожении, с выделением газа знает, что никакие сосуды, будь они из стекла или кожи, не смогут выдержать такое давление. Иов знал это, когда говорил: «Вот утроба моя, как вино неоткрытое: она готова прорваться, подобно новым мехам» /Иов.32:19/. Библейская энциклопедия признает этот факт, говоря: «Невозможно, чтобы муст можно когда-либо вливать в мехи, чтобы выдержать весь процесс брожения, как об этом обычно заявляют; действие испускаемого газа в ранних стадиях процесса настолько буйное и сильное, что никакие мехи не в состоянии выдержать. Там, где выдавливают большое количество виноградных гроздьев, необходимо освобождать сразу же винные чаны /цистерны/, разливая муст в фаянсовые кувшины; среди иудеев такая посуда была весьма разнообразной» /Библейская энциклопедия, Т. К. Чейн и Д. Сутерленд Блек, 1903, статья «Вино и крепкие напитки», т.4, стр.5315/. Cмогут ли даже новые, прочные, вязкие мехи выдержать процесс брожения?» Ответ, несомненно, отрицательный.
Значение высказывания Христа.
Это истолкование еще больше подтверждается символическим значением высказывания Христа. Представьте новое вино в новых мехах как цель урока в возрождении. Старые мехи, с их алкогольными остатками на дне, представляют разлагающуюся природу фарисеев. Новое вино Евангелия невозможно влить в них. Они произведут в нем брожение. «Я пришел призвать не праведников, но грешников к покаянию». Последнее посредством обращения станут новыми сосудами, способными сохранять «молодое вино», не повреждая его брожением. /Марк.2:15-17.22/. Таким образом, сравнивая опьяняющее вино с не возрожденным фарисеизмом, Христос ясно поставил в известность, кого по Его мнению представляло опьяняющее вино.
Следует заметить, как в этой иллюстрации, Христос всецело отождествил вино с непереброженным вином. Броженое вино не получило признания. Его можно влить в любые меха, какими бы они жалкими и испорченными ни были. Но новое вино, подобно новой одежде, которая слишком хороша, чтобы быть употребленной для починки старых лохмотьев. Этот продукт чистый и полезный, требующий хорошего очищения посредством фильтрования. Естественный путь, в котором эта иллюстрация употреблена, подчеркивает, по крайней мере всеобщее понимание этого вопроса среди Его иудейский слушателей, что реальный плод виноградный «хорошее вино» было непереброженным.
«И никто, пив старое вино, не захочет тотчас молодого; ибо говорит: старое лучше» /Лук.5:39/. Хотя это высказывание не обнаружено в других Евангелиях, оно образует цельную часть повествования. Сторонники умеренности в вопросе вина придают этому заявлению фундаментальное значение, ибо оно, по их мнению, содержит высказанную Христом рекомендацию об употреблении алкогольного вина.
Прежде дискуссии, - выразил ли Христос Свое суждение о превосходстве качества «старого вина» над «молодым вином» или нет, - важно определить: или «старое вино» является броженым или неброженным. С точки зрения качества возраст «улучшает» вкус не только броженого вина, но также непереброженного виноградного сока. Хотя не происходит никаких химических изменений, виноградный сок приобретает более хороший вкус по мере того, как его лучшие и нежные частицы отделяются от белкового вещества и других осадков. Таким образом «старое вино», хорошо оцениваемое, может ссылаться на виноградный сок, сохраняемый и улучшаемый с возрастом.
Контекст, однако, благосклонен к значению броженого вина, поскольку Христос употребил метафору о «старом вине», чтобы представить старые формы религии и «молодое вино» - новые формы религиозной жизни, которым Он учил и торжественно вводил в действие. В этом контексте броженое старое вино лучше представляет разлагающиеся формы старой фарисейской религии.
«Старое вино» лучше?
В свете этого заключения, остается определить, выразил ли Христос, посредством Своего высказывания ценное суждение о превосходстве «старого /броженого/ вина» над «молодым вином». Внимательное прочтение текста подчеркивает, что тот, кто говорит «старое лучше», - это не Христос, но кто-то другой, пьющий «старое вино». Другими словами, не Христос произнес Свое собственное мнение, но мнение тех, которые знакомы со вкусом «старого вина» - которые не будут интересоваться «молодым вином». Нам известно такое положение. Распивание алкогольных напитков порождает аппетит к спиртным напиткам, а не к свободным от алкоголя сокам.
ПРОБЛЕМНЫЕ ТЕКСТЫ В ВЗ.
Втор.14:24-26 : «Если же длинна будет для тебя дорога, так что ты не можешь нести сего, потому что далеко от тебя то место, которое изберет Господь, Бог твой, чтобы положить там имя Свое, и Господь, Бог твой благословил тебя: то променяй это серебро, и возьми серебро в руку твою, и приходи на место, которое изберет Господь, Бог твой; и покупай на серебро сие всего, чего пожелает душа твоя, волов, овец, вина, сикера (шекар) и всего, чего потребует от тебя душа твоя; и ешь там пред Господом, Богом твоим, и веселись ты и семейство твое» /Втор.14:24-26/.
Многие полагают, что сикера (шекар) – это крепкий алкогольный напито наподобие водки или самогона. Это очевидно неверно, ибо процесс очистки алкоголя стал известным лишь к 500 году по РХ. Текст Ис.24:9 подчеркивает, что шекар в Ветхом Завете был ценным напитком из-за его сладости, качество которого исчезало по мере того, как сахар превращался в алкоголь: «уже не пьют вина с песнями; горька сикера для пьющих ее». А в Числ.28:7 мы находим, что шекар приносили вместе с жертвой всесожжения: «И скажи им: вот жертва, которую вы должны приносить Господу: два агнца однолетних без порока на день,
во всесожжение постоянное; одного агнца приноси утром, а другого агнца приноси вечером;
и в приношение хлебное [приноси] десятую часть ефы пшеничной муки, смешанной с четвертью гина выбитого елея; это — всесожжение постоянное, какое совершено было при горе Синае, в приятное благоухание, в жертву Господу; и возлияния при ней четверть гина на одного агнца: на святом месте возливай возлияние, вино ( в оригинале «шекар» -- сикера ) Господу».
А согласно Исх.23:18 и Лев.2:11 в жертву всесожжения, как и в любую другую жертву, нельзя было приносить квасного.
Особое обеспечение из «отложенной десятины» рассматривается сторонниками умеренного употребления алкогольных напитков как классическое место, где Священное Писание ясно одобряет умеренное употребление алкогольных напитков. Шекар во Втор.14:26 может быть сладким напитком, изготовленным из фиников или меда. В этом случае текст будет следующим: «И покупайте на серебро сие всего, чего пожелает душа твоя волов, овец, виноградного сока или сладких напитков»/. Поддержка для этого предложения исходит от употребления слова шекар в Ис.24:9 и из корневого значения слова, обнаруженного в родственных языках с еврейским. Происхождение и последующее употребление слова шекар придает поддержку взгляду, что это слово употреблялось, чтобы отметить сладкий напиток. Преобладаeт мнениe, что шекар был опьяняющим напитком, поскольку большинство случаев, описанных в Ветхом Завете, представляют собой опьяняющее вино, которое Бог не одобряет. Однако, это предположение не соответствует действительности, так как подобно слову яин /«вино»/ шекар является общим родовым термином, который может ссылаться или на сладкий непереброженный напиток, как отмечено в Ис.24:9 и Числ.28:7, или на броженый, опьяняющий напиток, как отмечено в большинстве других случаях /Прит.20:1; 31:4-6; Ис.56:12/. В своей Аналитической библейской симфонии Роберт Янг выразил свою точку зрения, что шекар означает броженый или неброженный напиток. Под выражением «крепкий напиток» Янг подразумевает шекар как «сладкий напиток» – вполне удовлетворяющий или опьяняющий шекар. /Роберт Янг, Аналитическая библейская Энциклопедия, 22 издание, статья «Крепкий напиток», стр. 273/. Это определение подчеркивает, что шекар может быть вполне удовлетворяющим или опьяняющим, в зависимости от природы напитка. Несколько стандартных английских словарей и библейских энциклопедий утверждают, что наши английские слова «сахар» и «сидр» – происходят от еврейского шекар.
Если это доказательство истинно, что наиболее вероятно, тогда оно поддерживает предположение, что первоначально шекар определял напиток, отличавшийся сладостью. Трудно представить, чтобы слово «сахар» могло происходить от термина, первоначально связанного с алкогольным напитком, не имеющим ни сахара, ни сладкого вкуса.
Популярная и критическая библейская энциклопедия предусматривает краткое, и, однако, всеобъемлющее описание производных от слова шекар во многих языках. В его первом определении «крепкий напиток шекар», сказано:
1.Сладкое вино или сироп. Шекар, сочный, ароматный, сахарный напиток или сладкий сироп, особенно сахар или мед фиников или пальмового дерева /дебаш/… Однако, кажется наиболее вероятным, что пальмовый сироп или мед назывался шаукавр. Он употреблялся в качестве сладкого питания и как напиток, подобный еврейскому собхе и римскому сапа /кипяченое вино/, разбавленному с водой, подобно современному виноградному соку и медовому сиропу или шербету /Прит.9:2,5/. Производные от шекар, исходящее от его первого значения – бесчисленны. Распространившись в восточном и южном направлениях, следуя по путям передвижения арабов и сарацинских завоевателей, мы встречаемся с большинством очевидных форм еврейского слова, означающего сахар. Таким образом, мы имеем арабский сакар, персидский и бенгальский шуккур /или наше слово для сахара-леденца шукуркунд, кускового сахара/, общераспространенное индийское слово джагрее или заггеру; Мавританское секкоур; испанское азукар; и португальское ассукур (патока – мед – де – ассукар, сладкий медовый сахар/. Волна передвижения населения также перенесла первоначальный смысл на север, воплотив это слово в греческом и тевтонских языках. Отсюда греческое слово сакехар; латинское- саккарум; итальянское – зукхеро; германское – цукер и другериг; голландское – суикер; русское – сахар; датское – зуккер; шведское – зоккер; уэльское – сивквр; французское – зукре и наши английские слова – суккар, сугар и саккарине. Также в старом английском зуккарде – ясно прослеживается в смысле и звучании то значение лакомства, десерта или сладких блюд» /Популярная и критическая энциклопедия и Словарь Священного Писания; 1909, статья «Крепкие напитки», стр. 546/.
Второе определение шекар дано в той же самой библейской энциклопедии:
2.Финиковое или пальмовое вино. Финиковое или пальмовое вино в его свежем и непереброженном состоянии. Это значение соответствует контексту обоих текстов Втор.14:26; и Ис.24:9. В действительности, последний текст цитируется в энциклопедии сразу же после вышеизложенного определения: «Епископ Ловс переводит Ис.24:9 следующим образом: пальмовое вино будет более горьким для пьющих его». Это надлежащее значение слова шекар, - греческого сикера. Все удовольствия прекратятся; самое сладкое вино станет горьким для их вкуса» /там же/.
После цитирования нескольких отчетов путешественников по Ближнему Востоку, которые свидетельствуют, что «пальмовое вино, если напиток свежий, является сладким, подобно меду; но если сохранять, превращается в уксус; дальше в этой статье следует заключение: «Имея в виду факты, изложенные перед нами, язык, примененный пророком в этой величественной главе, цитированной выше /Ис.24:9/ становится весьма подходящим. Его предсказание, что «земля опустошена в конец», что светлая радость превратится в мрачную печаль, подобно тому, как сладкий напиток, который разлагается, увеличивает кислотность и становится горьким для пьющих его». Это место ясно подчеркивает природу напитка, который должен быть сладким в том, что иудеи оценивали его в его наиболее ценном состоянии.
Kонтраст между «сладким» и « горьким» в Ис.24:9 /буквально горьким будет сладкий напиток – для пьющих его/, - показывает, что шекар был ценным из-за его сладости, качество которого уменьшалось из-за количества находящегося в нем алкоголя. Факт, что его было повелено употреблять «пред Господом» /Втор.14:26/ и предлагать в жертву /Чис.28:7/, - подчеркивает, что это была непереброженная форма фруктового сока.
Заключение по тексту Втор.14:26
Предшествующие рассуждения предусматривают пять главных причин, почему фраза «вина и сикера» во Втор.14:26 ссылается на непереброженный напиток. Прежде всего, более расширенный контекст призывает народ быть «святыми Господу», воздерживаться от всего нечистого /Втор.14:3-21/, устранить свободное употребление опьяняющих напитков во время торжественного праздника «Перед Господом» /Втор.14:23,36/.
Во-вторых, непосредственный контекст /Втор.14:23/ определяет, что нелевитскую ( вторую ) десятину ( Неем.10:38 ) можно было употребить как плату за свежие продукты урожая: зерно, виноградный сок, /тирош/ оливковое масло /елей/, первенцев крупного и мелкого скота – для тех, которые жили вблизи святилища. При употреблении зерно становилось хлебом, а виноградный сок /тирош/ как непереброженное вино /яин/. Поэтому абсурдно представлять, что поклонники Иеговы, жившие в непосредственной близости со святилищем, праздновавшие праздник жатвы, вкушали свежие продукты, а те, кто пришли из далеких мест должны были употреблять опьяняющие напитки.
В-третьих, участие священников и левитов на празднике жатвы /Втор.14:27/ должно исключить употребление алкогольных напитков /Лев.10:9,10/.
В-четвертых, термин шекар, подобно яин является общераспространенным, родовым термином, который мог означать как переброженный, так и непереброженный напиток. Контекст более предпочтителен к непереброженному напитку.
В-пятых, происхождение слова «шекар» и в такой же мере его употребление в Ис.24:9, в Числ.28:7 и в родственных словах семитских и индо-европейских языков, подчеркивает, что это слово первоначально означало сладкий напиток, который мог стать горьким после брожения.
В Прит.31:6-7 мы находим этот явно парадоксальный совет: «Дайте сикеру погибающему и вино огорченному душою; пусть он выпьет, и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своем страдании». Поверхностные читатели подчеркивают, что в этом тексте представлено ясное предписание употреблять алкоголь.
Некоторые истолковывают этот текст как рекомендацию употреблять опьяняющие напитки как успокаивающее средство для облегчения боли, стресса и напряжения. Имеется ли такой смысл в этом тексте? Если нет, какое значение этого увещания?
Чтобы ответить на эти вопросы, мы, прежде всего, обратим внимание на контекст и затем на текст.
Контекст. Непосредственный контекст стиха 6-го содержит сильное увещание царям и правителям – воздерживаться от вина и сикеры, ибо эти напитки могут повлиять на их разум – они могут извратить закон и, следовательно, повлиять на их способности поступать не справедливо в их юридических обязанностях.
Контекст выносит ценное суждение относительно алкогольных напитков, запрещая не их неправильное употребление, но их действительное употребление. Текст не говорит: «Не царям пить много вина». Скорее текст говорит: «Не царям пить вино» /ст. 4/.