Если
Пс 89:5
то 20 лет это получается ... 28 минут божественного времени. Вполне свежая статья
ну она дотирована 1995 годом, если я правильно нашел, по некоторым стихам явно автор не пытался разобраться.
на пример (я к английскому оригиналу, т.к. из него иногда более понятно о чем речь, нежели в переводах):
I TIMOTHY 3:16: The clearest [spam link] the Bible proclaiming that Jesus Christ was God. The King James Bible (KJB) reads,
"And without controversy [spam link] the [spam link] godliness: GOD WAS [spam link] THE FLESH. . ." The King James says,
plainly,
"GOD was [spam link] the flesh". The NIV reads,
"HE [spam link] a body". The NIV "twists"
"GOD" to
"HE". "HE [spam link] a body"? So What? Everyone has "[spam link] a body"! "He" is a pronoun that [spam link] a [spam link] antecedent.
[spam link] [spam link] the context! The statement does NOT make sense! The NIV subtilty (see Genesis 3:1) perverts I Timothy 3:16 into utter nonsense!
1-е Тимофею 3:16: Самый недвусмысленный стих Библии, провозглашающий Иисуса Христа Богом. Библия Короля Иакова (БКИ) гласит
«И беспрекословно велика тайна благочестия: БОГ БЫЛ ЯВНЫМ В ПЛОТИ…». Библия короля Иакова
прямо говорит:
«БОГбыл явным в плоти». НМТ говорит: «
ОН предстал в теле». НМТ «искажает»
«БОГ» на
«ОН».
«ОН предстал в теле»? Так что? Все «предстают в теле»! «Он» - это местоимение, которое относится к имени существительному или антецед
енту («предшествующий»).
В данном контексте нет антецедента! В этом утверждении нет смысла! НМТ искусно (см.
Бытие 3:1) превращает
1-е Тимофею 3:16 в крайнюю чепуху!
В Новом Русском, стоит слово Бог, хотя справедливости ради в NIV остается "He" (Он), но смотрим сноску в данном переводе
Тайна нашей веры несомненно велика:
Бог (
b) был явлен в теле,
был оправдан Духом,
Его видели ангелы,
о Нем было возвещено среди народов,
Его приняли верой в мире,
Он был вознесен в славе.
----
(b)
1 Тимофею 3:16 В ряде авторитетных древних рукописей: «Он».
т.е. причина почему стоит "He", переводчики положились на другие рукописи.
с другими местами можно тоже по разбираться, но то что вообще сразу и сильно бросилось в глаза:
НМТ снова открыто ЛЖЁТ во 2-ой Царств 21:19: «…Елханан, сын Ягаре-Оргима Вифлеемского, убил Голиафа Гефянина, у которого древко копья было как навой у ткачей.»Даже 8-ми летний ребёнок знает, что Давид убил Голиафа.
The NIV again openly LIES in 2 Samuel 21:19, ". . . Elhanan [spam link] Jaare-Oregim the Bethlehemite killed Goliath the Gittite, who had a spear with a shaft like a weaver's rod." What 8-year-old doesn't know that David killed Goliath?
за какой он вообще перевод выступает? KJV? или какой то особый? довод больше присущь атеистам, которые выступают против Библии в целом,
смотрим это место в других переводах
синодальный
Было и другое сражение в Гобе; тогда убил Елханан, сын Ягаре-Оргима Вифлеемского, Голиафа Гефянина, у которого древко копья было, как навой у ткачей.
KJV
And there was again a [spam link] Gob with the Philistines, where Elhanan the [spam link] Jaareoregim, a Bethlehemite, slew the [spam link] Goliath the Gittite, the [spam link] whose spear was like a weaver's beam.
В каком переводе будет по другому написано? Везде будет так, если будет не так, то скорее всего это будет, как раз адаптация писания.
Но если открыть первую паралипоменон, и читаем про Елханама и становиться понятным, как он мог убить Голиафа:
И опять была война с Филистимлянами.
Тогда Елханам, сын Иаира, поразил Лахмия, брата Голиафова, Гефянина, у которого древко копья было, как навой у ткачей.
(
Первая книга Паралипоменон 20:5)
С остальными местами где то схожа, где то мне совсем не понятно против чего выступает автор, но мне не понятно, как можно ему довериться в этом, когда он сверх поверхностно пробежался по писанию и начал строить выводы, когда он не пытается выяснить, причины почему было так написано (берем апологетов, и уже становиться понятным почему они перевод нового мира не прнимают, и почему были сделаны подмены), тут же совсем не ясно.